Translations
To maintain a uniform workflow, translation of electronic documents only (MS Office files, PDF, etc) from English and French into German.
I localize most projects using the translation memory software Trados, which is currently still the industry standard localization tool. Using a translation memory tool, bits of text I translate for a particular project are automatically stored for re-use in the same or other of your projects:
Another feature of TM software: it strips away all formatting while I translate, then puts it back afterwards – the document I deliver to you will literally have the same formatting as the one you gave me. Clients who are not used to such tools often give a sigh of relief in surprise.
Lastly, what is important to understand: using a TM tool does not mean that the software actually translates for me – it only provides useful suggestions based on my own translation. If you like, I can even send you my translation memory of your translation, which you can give to other vendors if I am unavailable.
Fachtexte
